- 马克思主义新闻观百科全书
- 陈力丹
- 948字
- 2020-08-29 22:56:40
四个“摆脱”(Four“Free from”)
这是列宁提出的衡量自由出版物是否自由的标准。他认为,自由意味着摆脱警察的压迫,摆脱资本,摆脱名位主义,摆脱资产阶级无政府主义的个人主义。
这是列宁在《党的组织和党的出版物》一文中论证什么是“自由的报刊”时提出的衡量是否自由报刊的四个条件。俄文原文是Мы хотим создать и мы создадим свободную печать.не в полицейском только смысле,но также и в смыслесвободы от капитала,свободыоткарьеризма;-мало того:также и в смысле свободы от буржуазно-анархического индивидуализма(俄文版12卷102页)。对应中译文是:“我们要创办自由的报刊而且我们一定会创办起来,所谓自由的报刊是指它不仅摆脱了警察的压迫,而且摆脱了资本,摆脱了名位主义,甚至也摆脱了资产阶级无政府主义的个人主义。”(12卷95页)
目前中文第二版《列宁全集》的译文与俄文原文基本对应,但有一处翻译不准确。俄文从句в смысле свободы от...(就自由的意思而言是离开……)界定的是“自由的报刊”中的“自由”,不是对“自由报刊”的界定。中文第一版《列宁全集》在这点上翻译比较准确:“我们要创办自由的报刊而且我们一定会创办起来,这个自由不仅是指摆脱了警察的压迫……”(1版10卷27页)。第二版翻译为“所谓自由的报刊是指它不仅摆脱了……”,与俄文原文的差异就大了些。对应中译文“摆脱”的俄文仅是一个前置词от,而中译文则使用了动词。前面的свободную печать(中译文“自由的报刊”)里的печать指广义的出版物,翻译为“报刊”不是不可以,但不够准确。三个从句都译为“摆脱”什么,与对应的内容看,有些生硬。这句话可以试译为:我们要创办并且一定能创办起来自由的出版物,这个自由的意思不仅是指不被警察监管,而且是指不受资本的限制,不为个人名利思想所左右,甚至超脱于资产阶级无政府主义之上。
列宁关于“自由”的理解超出了一般“自由与法治”的层面,对此值得做深入考察。(陈力丹)