
会员
秘密结婚及其他
更新时间:2020-05-15 10:41:46 最新章节:18
书籍简介
这本书译者辑选英国精粹短篇小说七篇,都是从英国著名出版公司的奇异小说集中择译而来。这七篇小说的文笔结构非常的流利精巧,而且都是根据真人真事脱胎而来,情节奇而不离,怪而不诞。原作者都是英国当代社会名流大家,但因某种原因故意隐藏了真实的姓名,这一点非常值得读者联想玩味。本书译者伍光建先生文笔酣畅淋漓,情趣盎然,伍先生本来是翻译长篇小说的大手笔,现在翻译这些短篇小品,更是游刃有余,一气呵成。
译者:伍光健
出版社:民国时期出版机构
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
最新章节
佚名
同类热门书
最新上架
同类书籍最近更新
- 会员《现代日本小说集》一九二三年六月由上海商务印书馆出发,署周作人编译,其中鲁迅十一篇,周作人译十九篇。《现代日本小说集》的目的是在介绍现代日本的小说,所以这集里的十五个著者之中,除了国木田与夏目以外,都是现存的小说家。至于从文坛全体中选出这十五个人,从他们著作里选出这三十篇,是用什么标准,我不得不声明这是大半以个人的趣味为主。但是我们虽然以为纯客观的批评是不可能的,却也不肯以小主观去妄加取舍;我们的古籍善本64字
- 会员戴望舒(1905——1950)诗人,翻译家。原名戴朝寀,笔名有戴梦鸥、戴望舒、江思、艾昂甫等。他的作品很多,比较著名的诗作有《雨巷》、《烦忧》、《山行》、《我的恋人》等等,其中尤以《雨巷》最为经典,广为流传。这既是他的成名作,也是他的代表作,他也因之而被称作“雨巷诗人”。1932年10月8日,戴望舒搭乘邮船从上海前往法国留学,从此开始了欧洲文学的翻译工作。本书是他译的《西班牙短篇小说集》上、下两卷古籍善本65字